Amêndoa Coberta de Moncorvo refers to the confectionary product obtained from sweet almonds (Prunus dulcis, (Mill) D. A. Webb) that are peeled, roasted and covered with a sugar paste, made according to the product specification. Three versions of ‘Amêndoa Coberta de Moncorvo’ may be placed on the market: white or standard; dark or chocolate; uncoated.
Amêndoa Coberta de Moncorvo indica il prodotto di confetteria ottenuto da mandorle dolci [Prunus dulcis, (Mill) D. A. Webb] decorticate, tostate, ricoperte con pasta di zucchero. Si possono commercializzare tre versioni di «Amêndoa Coberta de Moncorvo»: bianca o comune, scura o al cioccolato, «peladinha» (pelata).
Bayrisch Blockmalz is a hard-boiled sweet or candy, with a malty flavour produced by malt extract. These dark brown sweets weigh between 3 g and 9 g and, due to the way they are produced, have an irregular, more-or-less cube-like although also rounded shape.
Il Bayrisch Blockmalz è una caramella dura cui l'estratto di malto conferisce il tipico sapore maltato. Le caramelle sono di colore marrone scuro, pesano tra i 3 g e i 9 g e, a causa delle modalità di produzione, hanno forma più o meno irregolare, a parallelepipedo, a cubo, ma anche arrotondata.
Fogaça da Feira is a sweet bun with a delicate flavour and aroma of lemon and cinnamon; it is brown on the outside and conical in shape with four miniature ‘towers’ at the top.
La Fogaça da Feira è un pane dolce, citato in vari documenti medievali, che deriva da un’offerta votiva a San Sebastiano e che ha dato il nome anche alla più grande festa religiosa centenaria, organizzata nel comune di Santa Maria da Feira, la «Festa das Fogaceiras».
Folar de Valpaços is a rectangular bakery product made from wheat bread dough, eggs, PDO olive oil from Trás-os-Montes or olive oil with similar organoleptic characteristics, vegetable margarine and/or pork lard, filled with fatty pig meat and/or dry and salty streaky bacon not smoked, dry and salty pork belly (not smoked), smoke-cured pork sausages salpicão and linguiça, smoke-cured or dry-cured ham and/or smoked pork shoulder.
Il Folar de Valpaços è un prodotto di panetteria, di forma rettangolare, preparato con pasta di pane di frumento, uova, olio d’oliva di Trás-os-Montes DOP o avente caratteristiche organolettiche analoghe, margarina vegetale e/o strutto, farcito di carne di maiale grassa e/o diversi tagli di pancetta salata e secca non affumicata, salumi e salsiccia di maiale affumicati («salpicão» e «linguiça»), prosciutto affumicato o a stagionatura naturale e/o spalla di maiale affumicata.
Glyko Triantafyllo Agrou is a homogenous, thick mixture of rose petals, sugar and water, which has set during the preparation process. It is served with a spoon and eaten as a dessert.
Glyko Triantafyllo Agrou è un impasto denso e omogeneo di petali di rosa, zucchero e acqua che diventa più compatto durante la preparazione. Si tratta di un dolce al cucchiaio servito come dessert.
Melekouni is a traditional sweet produced on the island of Rhodes. It is diamond-shaped and made from sesame seeds and honey, spices, almonds and (optional) citrus zest and/or juice, which are mixed and cooked together. Its texture is soft and pliable but it does not break up, and it has an elastic, non-sticky, firm consistency.
Melekouni è un dolce tradizionale dell’isola di Rodi. A forma romboidale, è prodotto con semi di sesamo, miele, spezie, mandorle e (opzionalmente) scorze e/o succo di agrumi, amalgamati e cotti assieme. Presenta una struttura morbida e malleabile, ma che non si spezza, e una consistenza elastica, non appiccicosa al tatto e compatta
Mollete de Antequera is a type of bread originating from the municipal limits of Antequera and Fuente de Piedra, both of which belong to the province of Málaga. Il Mollete de Antequera è un pane originario dei comuni di Antequera e Fuente de Piedra, entrambi appartenenti alla provincia di Malaga. È prodotto con farina di frumento, a bassa cottura, e presenta un elevato livello di umidità, una mollica morbida e una forma particolare con base ellittica e irregolare. È appiattito, poco voluminoso e mostra alcuni residui di farina derivanti dal processo di produzione.
Il Nijolės Šakočienės šakotis è un prodotto da forno festivo a forma di tronco di cono alto, a centro cavo con 'rami' appuntiti di varie dimensioni, che viene prodotto in un forno speciale versando strati di pastella su un fuso che ruota lentamente su un fuoco caldo utilizzando un apposito cucchiaio di legno. L'intero processo si svolge a casa utilizzando un metodo tradizionale.
Pampepato di Terni /Panpepato di Terni is an oven-baked product made by combining nuts, chocolate, raisins, candied fruit, unsweetened cocoa powder, honey, coffee, spices and flour.
Il Pampepato di Terni/Panpepato di Terni è un prodotto da forno ottenuto dalla lavorazione di frutta secca, cioccolato, uva passa, canditi, cacao amaro, miele, caffè, spezie, farina.
Pan Galego - Pan Gallego is a crusty bread (the hardness of the crust varying depending on the format) with a soft and springy crumb dotted with a great many irregular air pockets. It is made by artisan bakeries using common wheat flour
Il Pan galego o Pan gallego è un pane dalla crosta croccante, la cui durezza varia a seconda del formato, con mollica soffice e alveoli numerosi e irregolari. È prodotto in modo artigianale con farina di grano tenero
Poljički soparnik / Poljički zeljanik / Poljički uljenjak is a bakery product produced from finely ground wheat flour, chard, red onion, olive oil and blended oil (olive oil and sunflower oil in a ratio of 1:1), garlic, salt and water.
Poljički soparnik / Poljički zeljanik / Poljički uljenjak è un prodotto da forno ottenuto con farina di grano tenero, bietole, cipolla rossa, olio di oliva e olio misto (olio di oliva e olio di girasole in parti uguali), aglio, sale e acqua.
Polvorones de Estepa has traditionally been used to denote a type of Christmas confection, made in Estepa. ‘Polvorones de Estepa’ have been made using the same recipe for over a hundred years.
Polvorones de Estepa si adopera tradizionalmente per designare un tipo di dolce natalizio che si prepara a Estepa. Questi dolci sono elaborati secondo la stessa ricetta da oltre un secolo e portano il nome di «Polvorones de Estepa»
Rudarska greblica è un prodotto composto da una pasta sottile lavorata a mano e cotta in forno e da un ripieno di formaggio fresco di latte vaccino. All’impasto a base di formaggio è possibile aggiungere noci tritate, spinaci, bietole da costa, ortiche, porri, menta e carote gialle grattugiate.
Südtiroler Schüttelbrot / Schüttelbrot Alto Adige is a rye crispbread with an irregular crumb structure; it is long-keeping, aromatic with a marked note of fennel, slightly sour and has a moisture content of between 4 % and 6 %.
Il Südtiroler Schüttelbrot - Schüttelbrot Alto Adige è un pane secco croccante alla segale, con alveolatura irregolare, conservabile, aromatico dalla marcata nota di finocchio, leggermente acido, con un’umidità tra il 4 e il 6 %.
Valašský frgál è una torta rotonda con un diametro di 30-32 cm. Conosciuto anche colloquialmente come "vdolek", "pecák" o "lopaťák", è composto da un impasto fine a base di lievito e ha una guarnizione. A cottura ultimata il colore della torta è dorato, mentre quello del topping è caratteristico del topping utilizzato, con una sbriciolata chiara in superficie, che può essere spolverata con briciole di panpepato e cannella in polvere, irrorata con burro e cosparsa di zucchero.
The end product Varaždinski klipič is baked dough in the shape of a stick, at least 25 cm long and with at least four folds on each side. Other than fine wheat flour, the ingredients for making the dough used to produce Varaždinski klipič are milk, sunflower or vegetable oil, yeast, sugar and salt. Il Varaždinski klipič è un impasto cotto al forno a forma di bastoncino, lungo almeno 25 cm e con almeno quattro pieghe per lato. Oltre alla farina di grano tenero, gli ingredienti per la preparazione dell’impasto utilizzato per produrre il «Varaždinski klipič» sono latte, olio di girasole o vegetale, lievito, zucchero e sale.
Waterford Blaa/Blaa è un panino bianco soffice e pastoso chiaramente identificato dalla parte superiore bianca e farinosa del prodotto e può essere rotondo o quadrato. Sono fatti sia croccanti che morbidi e sono appuntati rotondi e avvolti in vassoio, ma si raggruppano man mano che si espandono durante la cottura, quando vengono separati hanno una forma quadrata ma la loro parte superiore a cupola conferisce loro un aspetto rotondo.
Zagorski mlinci are baker’s wares made from type-550 fine wheat flour, water and salt, combined to produce a thin sheet of dough, which is rolled out and stretched by hand until it is no thicker than 2,5 mm.
Zagorski mlinci sono un prodotto di panetteria ottenuto a partire da farina di frumento fluida di tipo 550, acqua e sale, impastati fino ad ottenere uno strato di pasta che viene stesa a mano fino ad uno spessore di massimo 2,5 mm.
‘Zagorski štrukli’/‘Zagorski štruklji’ are baker’s wares prepared using the following ingredients: type-550 fine wheat flour, fresh cow’s milk cheese, sour cream, eggs, oil, water and salt. Butter or pork fat may be used instead of oil. A smooth dough is prepared using the flour, oil, salt and water, which is rolled out and stretched by hand in order to obtain a very thin dough. Gli Zagorski štrukli/Zagorski štruklji sono prodotti da forno preparati con i seguenti ingredienti: farina di grano tenero tipo 550, formaggio fresco di latte vaccino, panna acida, uova, olio, acqua e sale. Al posto dell'olio è possibile utilizzare burro o grasso di maiale.